Mostrando postagens com marcador wislawa szymborska. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador wislawa szymborska. Mostrar todas as postagens

UM AMOR FELIZ - WISLAWA SZYMBORSKA

  A poeta polonesa, Nobel de 1996, tem neste momento um segundo livro lançado no Brasil. Diz a Companhia das Letras que ela vende muito por aqui. Li o primeiro lançado e nele descobri uma poeta maravilhosa. Escrevi um texto que foi até que bem lido por aqui. Regina Przybycien traduz poemas tirados de vários de seus livros. Fico sabendo que Wislawa adorava química e lia Darwin. Seus poemas são assim:
  Imagina uma mulher que olha as coisas de verdade. Olha as coisas vendo tudo com atenção, sem julgar, sem adjetivar. Coisas que nos são já indiferentes e que para ela sempre parecem novas. Então ela indaga o que elas são, como são e assim as faz ficarem outras sendo elas mesmas.
  Ela vende e influencia poetas por aqui...acho que sei por que: sua escrita me lembra poetas brasileiros. Não sei se foi obra da tradução, mas lendo-a me peguei pensando em Manuel Bandeira. E até em Manoel de Barros ( mas aí já é viagem minha e só minha ).
  Leio e fecho o livro. E na cama me vejo pensando nas coisas: cães, as folhas, minha mãe, um cobertor, vento, eu aos 18 anos, cabelos, um carro. Toda grande poesia inspira a olhar e a apreciar. Ela faz isso.
 E é clara, simples. E deixa pergunta na boca muda.

WISLAWA SZYMBORSKA, ALGUÉM LÊ ( 3 EM 1000 )

   Juro que é verdade.
   Eu estava ontem, 8 de outubro, na livraria Cultura da Paulista. Eram 14 horas e eu fui só pra comprar o livro dessa poeta polonesa, ganhadora do Nobel de 1996. Na prateleira dos poetas, vi três livros dela. Resolvi ir ver primeiro os dvds e depois pegar o livro. Mas um garoto se meteu na minha frente e pegou um dos livros. Puxa! Melhor eu pegar logo o meu. Fui olhar os dvds já com o livro de poesia na mão. Antes de voltar à rua, dei mais uma olhada, e acabei comprando um William Carlos Willians. E eis que um jovem louro pega o último livro de Wislawa e o leva à caixa. Acabaram.
  Wislawa ainda é viva e continua a escrever. Está com 90 anos e é feliz. Foge do hype e publicou muito pouco. Viveu a guerra, a ditadura comunista, a liberação. Na introdução dizem que a Polonia é hoje o país da poesia, dos melhores poetas. Leio esse livrinho ontem mesmo. Afinal, ele saiu só agora, 15 anos após o prêmio. É estarrecedor como nosso mercado é pobre de traduções.
   Sua poesia é simples em vocabulário, em sintaxe. Nada parece muito hermético, modernista, elaborado. Mas isso é enganoso. Sua poesia é filtrada, lapidada, ela trabalha até achar a palavra mais exata, mais clara, definida e definitiva.
   E tudo o que ela escreve é cotidiano. Uma pedra dá mote a um poema. Mas essa pedra se faz a eternidade, e o diálogo é o diálogo entre o ser e o não-ser. Quando ela fala de um gato é apenas um gato ou é o absolutamente "gato" ?
   Todos os poemas me lembram um córrego limpo ou uma nuvem. E ela escreve de nuvens e de guerra também. Ela nunca é intimista, é íntima. Não fala só, mas fala com voz única. É a poesia possível neste tempo que abomina poesia.
   Mas acima de tudo é livro pra devorar, e pra reler e pra deixar de herança pros netos.
   "Meus netos, eu sei que não tivemos o Goethe que voce continua a estudar. E que nunca conseguimos produzir um Shakespeare ou mesmo um Byron que nos desse heroísmo. Mas neto meu, tivemos Wislawa Szymborska! E ela nos consolou."
   Coloquei 3 em mil porque um de seus poemas fala que gostar de poesia é coisa de 2 em mil.